Die Sprachen Dari, Persisch (Farsi) und Paschto

Dari ist dem Persischen sehr nahe verwandt und unterscheidet sich vor allem in der Aussprache der Vokale und einzelner Worte.
Dari- und Persisch-Sprechende können sich ähnlich gut verständigen wie Hochdeutsch- und Schweizerdeutsch-Sprechende.
Paschto hingegen ist eine vollkommen eigenständige Sprache, die von rein Dari- und Persisch-Sprechenden zwar ein wenig gelesen, aber nicht verstanden wird.
Dari und Paschto sind in Afghanistan die Amtssprachen.
Dari-, Paschto- und Persisch- Sprechende benutzen das Arabische Alphabet.
Persisch oder Farsi sind die Bezeichnungen für dieselbe Sprache, die im Iran die Amtssprache ist.

Meine Leistungen als Dolmetscher und Übersetzer in den Sprachen Dari, Persisch (Farsi) und Paschto erstrecken sich über folgende Bereiche:

Meine Leistungen als Dolmetscher und Übersetzer in den Sprachen Dari, Persisch (Farsi) und Paschto erstrecken sich über folgende Bereiche:

Professionelle Dolmetscher und Übersetzer mit Spezialisierung im medizinischen Bereich bringen viele Vorteile für Ärzte und Patienten. Sie haben ein breites medizinisches Fachwissen und achten bei der Übertragung auf die Genauigkeit in die andere Sprache und Kultur. Sie achten auf Vollständigkeit und lassen keine Informationen aus, wie Familienangehörige oder Laien es oft tun, wenn sie etwas nicht richtig verstanden haben oder wenn sie ihnen nahestehende Personen schonen wollen.
Die Arbeit im Sozialwesen ist geprägt von komplexen und emotionalen Themen. Kommen zusätzlich zu den inhaltlichen Herausforderungen noch sprachliche und kulturelle Verständigungsschwierigkeiten hinzu, stoßen die Fachpersonen an ihre Grenzen. Da können nur speziell ausgebildete Dolmetscher und Übersetzer wertvolle Unterstützung leisten.
Eine gute Zusammenarbeit mit den Eltern, ihren Kindern und sonstigen Teilnehmenden ist das Hauptziel im Bildungswesen. Doch gerade im Umgang mit Migranten kommt es oft zu Missverständnissen. Diese Missverständnisse, aber auch jegliche Barrieren können durch extra dafür ausgebildete Dolmetscher und Übersetzer professionell abgebaut werden.
Eine der Besonderheiten beim Dolmetschen in der Psychotherapie ist, dass nicht nur Inhalte mit allen Details wiedergegeben werden, sondern auch die Mimik, Gestik, Stimmung und die Intonation. Dadurch wird die Kommunikation zwischen den Psychologen und den Klienten bei der psychotherapeutischen Arbeit unterstützt.
Beim Dolmetschen in der Psychiatrie haben Gefühle und Gesten keinen Platz. Man greift in das Gespräch nicht ein und verhält sich neutral. Dolmetscher bauen keinen Kontakt zum Patienten auf, weil dies das therapeutische Gespräch stört. Respekt, Empathie und professionelle Distanz spielen eine sehr wichtige Rolle dabei.
Mit Hilfe von Justizdolmetschern und Justizübersetzern nehmen die Prozessbeteiligten ihre prozessualen Rechte und Pflichten wahr. Dadurch wird die Richtigkeit der Entscheidungsfindung in der Justiz erleichtert.
In der heutigen globalisierten Welt sind Politik und Diplomatie zum Beispiel bei internationalen Gipfeltreffen, Kongressen, Tagungen und Vorträgen ohne professionelle Dolmetscher und Übersetzer nicht vorstellbar. Durch den Einsatz von speziell geschulten Dolmetschern und Übersetzern erreichen die Teilnehmenden schnell und bequem ihre Ziele.
Für reibungslose und schnelle Prozessabläufe ist es wichtig, dass Verträge und Dokumente in der jeweiligen Sprache vorhanden sind. Daher sollte man die Verträge und Dokumente rechtzeitig fachlich übersetzen lassen.
Dolmetscher und Übersetzer im Bereich des Militärs dolmetschen Redebeiträge und übersetzen Texte von der Ausgangssprache in die Zielsprache. Militärische Fachkenntnisse sind erforderlich, da es sich hauptsächlich um militärische Sprachmittlung handelt.
Übersetzung von Schulzeugnissen, Studienzeugnissen, Personalausweis, Reisepass, Führerschein, Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Scheidungsurkunde, Anträgen, Briefen etc.
Begleitung von Privat- und Geschäftskunden zu allen Behörden, Ämtern, Einrichtungen, Firmen, Messen, Kliniken, Krankenhäusern, Ärzten, Anwälten etc.